I speak to PK in Portuguese whenever I'm with her by myself. It is, after all, my mother tongue, and I think that it would be cool for PK to be bilingual. If I'm lucky, she'll also pick up French and be trilingual. I don't think it will be too hard, since knowing Portuguese is what allowed me to learn French with such ease, when I first took it in grade 5.
Anyway, I don't have a whole lot of books in Portuguese to read to PK, so I have to improvise. For example, PK has these English/French vocabulary picture books. Whenever we go through them, I always say the words in Portuguese. Ditto for the set of flash cards that I use with her. On one of her flashcards, there is a picture of a kite. In Portuguese, the word for kite is "pipa". She was having no trouble saying that word until yesterday, when it was repeatedly coming out as "puta". The problem is that the word "puta" is a very very bad word in Portuguese. If you know me, you will know I used to* swear like a sailor, but only in English. For some reason, my internal censor kept me from ever swearing in Portuguese.
So, I guess it's a good thing that I don't swear in front of PK, because imagine what kinds of things she'd be saying if she actually knew some of these words!
* Since PK was born, I have cleaned up my language considerably, especially now that she's into repeating things.
Most recent article for Washington Post
4 days ago